-
1 Mrs. Brown
Общая лексика: миссис Браун -
2 Mrs. Brown
-
3 Mrs. Brown must be fitted in next week
Общая лексика: для г-жи Браун надо найти время на будущей неделеУниверсальный англо-русский словарь > Mrs. Brown must be fitted in next week
-
4 Mr. and Mrs. Brown have been estranged for a year
Общая лексика: г-н и г-жа Браун уже год живут врозьУниверсальный англо-русский словарь > Mr. and Mrs. Brown have been estranged for a year
-
5 the young Mrs. Brown
Общая лексика: младшая миссис Браун (о невестке), молодая миссис Браун (о невестке) -
6 mrs
Mrs
1> (_сокр. от Mistress) миссис, госпожа (ставится перед
фамилией замужней женщины)
_Ex:
Mrs Brown миссис Браун -
7 Mrs
Mrs. сокр. от mistress nee: nee фр. a урожденная; Mrs. Brown, nee Johnston миссис Браун, урожденная Джонстон -
8 Mrs
['mɪsɪz]г-жа, госпожа́, ми́ссис (ставится перед фамилией или перед именем и фамилией замужней женщины или перед именем и фамилией её мужа; напр., Mrs Brown, Mrs Laura Brown, Mrs Peter Brown; последняя форма принята в официальной переписке и в тех случаях, когда речь идёт об обоих супругах; напр., Mr and Mrs Peter Brown или Dr and Mrs James Smth; Разведённые женщины, сохранившие фамилию мужа, ставят Mrs перед своим именем, напр., Mrs Laura Brown; Часто вдовы и работающие женщины пишут своё имя так же. Без фамилии не употр.; ср. Madam)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Mrs
-
9 Mrs
-
10 brown
braun
1. прил.
1) коричневый;
бурый brown paper ≈ грубая оберточная бумага brown powder ≈ бурый дымный порох Syn: fulvous
2) смуглый;
загорелый Syn: swarthy, sunburnt
3) карий( о глазах)
4) текст. небеленый, суровый
5) перен. хмурый, суровый Syn: gloomy, serious ∙ brown study brown sugar brown ware do brown
2. сущ.
1) коричневый цвет;
коричневая краска
2) сл. медяк
3. гл.
1) делать(ся) темным, коричневым;
загорать
2) поджаривать, подрумянивать Syn: fry, roast
3) воронить (металл) ∙ brown off коричневый цвет коричневая краска коричневая одежда или ткань (сленг) медная монета, медяк (тж. B.) мулат коричневый;
бурый - * tints of an autumn бурые краски осени - she has * hair она шатенка смуглый, загорелый - thin * hands худые смуглые руки - as * as a berry очень загорелый карий (о глазах) сумеречный, темный - the ivy's *est shade густая тень плюща - I watched the twilight falling * я следил, как сгущались сумерки( текстильное) суровый, небеленый - * holland суровое полотно малайский > to do * поджарить;
(разговорное) хорошо сделать;
(сленг) обмануть, надуть, обжулить;
(сленг) избить до синяков, наставить синяков > the fish was done * рыба была хорошо поджарена > * done! здорово сделано! > we are all of us done so uncommonly * нас всех здорово провели /ловко одурачили/ делать коричневым делаться коричневым зажаривать, подрумянивать вызывать загар - the hot sun had parched and *ed him на солнце кожа его высохла и потемнела загорать воронить (металл) (разговорное) бойкий, ловкий brown воронить (металл) ~ делать(ся) темным, коричневым;
загорать ~ карий (о глазах) ~ коричневый;
бурый;
brown bread хлеб из непросеянной муки;
brown paper грубая оберточная бумага;
brown powder бурый дымный порох ~ коричневый цвет;
коричневая краска ~ поджаривать, подрумянивать ~ смуглый;
загорелый ~ текст. суровый, небеленый;
brown study глубокое раздумье;
мрачное настроение;
brown sugar бастр, желтый сахарный песок;
brown ware глиняная посуда nee: nee фр. a урожденная;
Mrs. Brown, nee Johnston миссис Браун, урожденная Джонстон ~ коричневый;
бурый;
brown bread хлеб из непросеянной муки;
brown paper грубая оберточная бумага;
brown powder бурый дымный порох ~ коричневый;
бурый;
brown bread хлеб из непросеянной муки;
brown paper грубая оберточная бумага;
brown powder бурый дымный порох ~ коричневый;
бурый;
brown bread хлеб из непросеянной муки;
brown paper грубая оберточная бумага;
brown powder бурый дымный порох ~ sl. медяк ~ текст. суровый, небеленый;
brown study глубокое раздумье;
мрачное настроение;
brown sugar бастр, желтый сахарный песок;
brown ware глиняная посуда ~ текст. суровый, небеленый;
brown study глубокое раздумье;
мрачное настроение;
brown sugar бастр, желтый сахарный песок;
brown ware глиняная посуда ~ текст. суровый, небеленый;
brown study глубокое раздумье;
мрачное настроение;
brown sugar бастр, желтый сахарный песок;
brown ware глиняная посуда to do ~ разг. обмануть, надуть, обжулить do: to ~ brown разг. одурачить to ~ brown поджарить или испечь до появления румяной корочки Vandyke ~ оттенок темно-коричневой краски -
11 brown
[braun]brown воронить (металл) brown делать(ся) темным, коричневым; загорать brown карий (о глазах) brown коричневый; бурый; brown bread хлеб из непросеянной муки; brown paper грубая оберточная бумага; brown powder бурый дымный порох brown коричневый цвет; коричневая краска brown поджаривать, подрумянивать brown смуглый; загорелый brown текст. суровый, небеленый; brown study глубокое раздумье; мрачное настроение; brown sugar бастр, желтый сахарный песок; brown ware глиняная посуда nee: nee фр. a урожденная; Mrs. Brown, nee Johnston миссис Браун, урожденная Джонстон brown коричневый; бурый; brown bread хлеб из непросеянной муки; brown paper грубая оберточная бумага; brown powder бурый дымный порох brown коричневый; бурый; brown bread хлеб из непросеянной муки; brown paper грубая оберточная бумага; brown powder бурый дымный порох brown коричневый; бурый; brown bread хлеб из непросеянной муки; brown paper грубая оберточная бумага; brown powder бурый дымный порох brown sl. медяк brown текст. суровый, небеленый; brown study глубокое раздумье; мрачное настроение; brown sugar бастр, желтый сахарный песок; brown ware глиняная посуда brown текст. суровый, небеленый; brown study глубокое раздумье; мрачное настроение; brown sugar бастр, желтый сахарный песок; brown ware глиняная посуда brown текст. суровый, небеленый; brown study глубокое раздумье; мрачное настроение; brown sugar бастр, желтый сахарный песок; brown ware глиняная посуда to do brown разг. обмануть, надуть, обжулить do: to brown brown разг. одурачить to brown brown поджарить или испечь до появления румяной корочки Vandyke brown оттенок темно-коричневой краски -
12 Mrs.
[ʹmısız] (сокр. от Mistress)миссис, госпожа ( ставится перед фамилией замужней женщины)Mrs. Brown - миссис Браун
-
13 nee
-
14 mistress
['mɪstrɪs]n2) сокр. Mrs. миссис (вежливое обращение женщине), госпожаWho are you looking for, Miss? — Вы кого ищете, мисс?
•USAGE:(1.) Mistress в значении 2. на письме сокращается как Mrs.; ставится перед фамилией замужней женщины и полностью никогда не пишется. (2.) Если неизвестно замужем женщина или нет, то при письменном обращении пишется Ms. Перед фамилией незамужней женщины употребляется Miss. Miss и Mrs. не употребляются перед личными именами типа Mary, Lucy. Однако Mrs. Может употребляться перед мужским именем в значении "жена этого человека": Mrs. Andrew Weil жена Эндрю Уайла. (3.) For mistress 1.; See landlady, n -
15 the Honourable
['ɔnərəbl]почте́нный, почте́нная (титулование детей пэров [см. peer], кроме тех, кто имеет "титул учтивости" [ courtesy title]; ставится перед именем; напр., the Honourable John Jones, the Honourable Mary Brown; титулование Honourable Mrs применяется к замужним дочерям баронов и жёнам лиц, имеющих титул Honourable; напр., the Hon. Mrs Brown)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Honourable
-
16 nee
[neɪ]nee фр. a урожденная; Mrs. Brown, nee Johnston миссис Браун, урожденная Джонстон nee фр. a урожденная; Mrs. Brown, nee Johnston миссис Браун, урожденная Джонстон -
17 get on a fair treat
разг.-фам.A: "I hear your son's learning German, Mrs. Brown!" Mrs. B: "Yes, and he's getting on a fair treat, too! He can nearly read the newspaper!" (SPI) — А: "Говорят, ваш сын изучает немецкий язык, миссис Браун." Миссис Б: "Да, и он сделал большие успехи. Уже почти свободно читает немецкую газету."
-
18 address, forms of
обращение. В качестве обращения к знакомому человеку употребляют фамилию с добавлением слова Mister [Mr. Jones], Mistress [Mrs. Brown] или Miss [Miss Brown], первые имена [Dick, Maggy] или имена нарицательные, типа Dear, Darling, Honey «дорогой»«дорогая». Стандартными фразами при обращении к незнакомому человеку являются: Excuse me (please), I beg your pardon, Beg your pardon. Среди близких людей или в кругу молодёжи вместо них используются Hi!, Hey! (Эй, постой!). В качестве фразы привлечения внимания может употребляться: Look here! I say...; Just a minute. Официантов подзывают словами ‘Waiter', ‘Waitress'. Девочек в школе называют по именам, а мальчиков по фамилиям. Распространены обращения по званиям: Professor ( при обращении к университетскому преподавателю), Captain ( при обращении вышестоящего военного к нижестоящему), Doctor ( при обращении к врачу). Если ‘Hello' является стандартной формой приветствия предпринимателя по отношению к своему работнику, то в ответ он обязательно услышит: ‘Hello, Mr. Ferguson', и в обратном случае в ответ на ‘Hello, Mr. Ferguson' будет ‘Hello, Jim'США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > address, forms of
-
19 come next
1) следовать( во времени) Mrs Brown was the first to arrive, and her daughter came next. ≈ Первой приехала миссис Браун, затем - ее дочь.
2) быть результатом The military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness. ≈ Военное правительство отказало людям в праве голосовать и в результате мы имели беззаконие и беспорядки.
3) быть следующим пунктом действий
4) иметь меньшее значение, чем что-л. My family come first, and my work comes next. ≈ На первом месте для меня семья, на втором - работа.Большой англо-русский и русско-английский словарь > come next
-
20 estrange
ɪsˈtreɪndʒ гл. отдалять, отстранять, делать чуждым, охлаждать( from) to estrange oneself from smb. ≈ отходить, отдаляться от кого-л. Syn: alienate отдалять, отстранять, делать чуждым - his need to dominate *d all of the children его властность оттолкнула от него всех детей - his conduct *d him from his friends его поведение отдалило его от друзей жить врозь, разойтись( о супругах) - Mr. and Mrs. Brown have been *d for a year г-н и г-жа Браун уже год живут врозь отходить, отставать;
отдаляться - he *d himself from life он оторвался от жизни estrange отдалять, отстранять, делать чуждым;
to estrange oneself (from smb.) отходить, отдаляться (от кого-л.) estrange отдалять, отстранять, делать чуждым;
to estrange oneself (from smb.) отходить, отдаляться (от кого-л.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > estrange
См. также в других словарях:
Mrs. Brown — For the song by Herman s Hermits, see Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter. For the Dr. Seuss character, see Hop on Pop. Mrs Brown Video release poster for the film Directed by … Wikipedia
Mrs Brown — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Mrs Brown — La Dame de Windsor La Dame de Windsor (Mrs. Brown) est un film anglo américain réalisé par John Madden et sorti en 1998. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution … Wikipédia en Français
Mrs. Brown's Boys — Mrs Brown s Boys Mrs. Brown s Boys titlecard Genre Comedy Format Sitcom … Wikipedia
Mrs. Brown, You've Got a Lovely Daughter (album) — Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter Soundtrack album by Herman s Hermits Released 1968 … Wikipedia
Mrs. Brown, You've Got a Lovely Daughter (EP) — Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter EP by Herman s Hermits Released … Wikipedia
Mrs. Brown, You've Got a Lovely Daughter (disambiguation) — Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter may refer to: Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter, song Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter (album), 1968 album by Herman s Hermits Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter (EP), 1965 EP by… … Wikipedia
Mrs. Brown, You've Got a Lovely Daughter (film) — Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter is a 1968 British comedy film starring Peter Noone. The film showcases the British rock band, Herman s Hermits. Cast Peter Noone – Herman Tulley Keith Hopwood – Keith Derek Leckenby – Derek Karl Green –… … Wikipedia
Mrs. Brown, You've Got a Lovely Daughter — For other uses, see Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter (disambiguation). Mrs. Brown, You ve Got a Lovely Daughter Single by Herman s Hermits from the album Herman s Hermits Released April 1965 … Wikipedia
Mrs Brown-Potter — Infobox actor name = Mrs Brown Potter birthdate = 15 May 1859 birthplace = New Orleans, USA othername = Mary Cora Urquhart deathdate = 12 February 1936 spouse = James Brown PotterMrs Brown Potter, born Mary Cora Urquhart (1859 1936) was one of… … Wikipedia
Su majestad Mrs. Brown — Mrs. Brown Título Su majestad Mrs. Brown Ficha técnica Dirección John Madden Producción Sarah Curtis Guion … Wikipedia Español